计算机如何帮助翻译员

翻译不仅是一门艺术,也是一门需要精确性和速度的技艺。为了让译员能够高效工作,保持一致性和高质量,现代技术应运而生。今天的故事是关于专业翻译领域的三大关键助手:术语表、翻译记忆库和CAT工具。这些术语乍一听起来很复杂,让我们用简单的语言来解释它们。

术语表:个性化的词典

术语表是为特定项目或客户创建的术语及其翻译的特殊列表。假设您正在翻译咖啡机的说明书。“浓缩咖啡”一词应始终翻译成相同的词,而不是有时翻译成“咖啡”,有时翻译成“饮料”。术语表解决了这个问题:它设定了翻译关键词和短语的严格规则。这在技术、法律或医学文本中尤其重要,因为错误可能会付出高昂的代价。例如,在 IT 公司的术语表中,“cloud”一词将始终翻译成“云”或“云盘”,而不是“云朵”。这种方法可以节省时间并避免混淆。

翻译记忆库:虚拟档案

翻译记忆库(或 TM)是一个数据库,其中存储了所有先前翻译过的句子。它的工作原理如下:如果在新文本中遇到您已经翻译过的短语,系统会立即提示您已有的译文。假设您正在翻译公司的年度报告,其中再次出现“我们致力于创新”。TM 会建议使用去年报告中的译文,您无需重新翻译。这不仅可以加快工作速度,还可以确保整个项目的风格和术语保持一致(协调)。当然,翻译记忆库并不能取代译员——它只是一个帮助避免重复劳动的工具。

CAT 工具:涡轮增压翻译

CAT(计算机辅助翻译)是将术语表、翻译记忆库和其他有用功能结合在一起的程序。不要将它们与谷歌翻译之类的机器翻译混淆——CAT 不会自行翻译,而是帮助人们更好地、更快地进行翻译。一些流行的例子包括 SDL Trados、MemoQ 或莫斯科市中俄翻译史达偲东方学家正在使用的 OmegaT。在这些工具中,译员可以按段(例如,按句子)查看文本,从翻译记忆库中获取提示,在术语表中检查术语,甚至可以直接纠正拼写错误。对于大型项目,例如翻译数百页的生产车间建筑项目,这真是一个福音。此外,CAT 通常与 QA(质量保证)功能集成,以确保不会出现任何错误。

这为什么对客户重要?

这些工具就像厨师的食品加工机:它们不能代替厨师烹饪,但可以大大简化烹饪过程。术语表确保准确性,翻译记忆库提高速度,而CAT工具将所有内容整合到一个便捷的工作流程中。最终,客户会得到听起来自然、符合其要求并按时交付的文本。那么译员呢?他们可以减少日常工作的疲劳,专注于工作的创造性方面。

如果您要订购翻译,请询问代理机构是否使用此类技术。这标志着您的文档、网站或说明书将得到妥善处理。那么为了联系中俄翻译史达偲东方学家,只需在网站页面底部点击您偏好的联系方式图标!

留下评论

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注